VELOCIDAD DE ESCAPE
Inicio > Historias > AMAR LA CIENCIA FICCIÓN EN ESPAÑA ES PENAR
AMAR LA CIENCIA FICCIÓN EN ESPAÑA ES PENAR
La corrección de estilo es algo que viene muy bien aplicar a la vida diaria. Ser persona correcta en todo momento y lugar hace de uno, capaz de distinguirse, no por sus posesiones, o por su arbol genealógico, o por su prestancia física, sino por la sola presencia de una persona con quien es agradable sencillamente, estar.Así, que acordemos pues, que es importante ser correcto en el estilo, correcto en las formas. Imagino que en eso no hay objeción.
Pero hay un momento en particular de la vida en que una corrección en el estilo es especialmente importante. Muy importante. Y ese momento es cuando un traductor (¿uno es lo que hace?) entrega su obra a una editorial y esa editorial pretende publicar algo que sea medianamente comprensible en español por el comun de los mortales, más allá de la aridez propia del contenido de la obra, esto es, que la sintaxis sea suficientemente correcta como para no tener que leer cuatro veces una frase adivinando qué demonios está diciendo el autor. Con el añadido de no tener reparos en dejar al traductor a la altura del betún, que eso lo dejaremos para otro día.
Y no me quiero poner muy Axiomático con esto.
En la presentación se preguntan cómo es posible que semejante obra estuviera durante tantos años sin editarse en castellano.
Visto el resultado lo mejor es que hubiera continuado inédita.
Y eso que es la primera vez en mucho tiempo que hablo de CF y no precisamente para constatar su agonizante declive.
Si es que me provocan, ¡coño!.
CF | jomaweb | 7 Comentarios | Enlace
Referencias (TrackBacks)
URL de trackback de esta historia http://jomaweb.blogalia.com//trackbacks/46740
Comentarios
1 |
|
||
Pues a mi algunas de las historias me han gustado y la traducción no me ha llamado la atención, que es lo mejor que puede hacer una traducción, salvo en dos ocasiones: una para mal y una para bien.
|
2 |
|
||
Y de la absoluta incapacidad del maquetador para hacer un sencillito "alinear a la derecha" en Word de los números del índice....¿qué opinas?
|
3 |
|
||
Vaya, siendo Ajec puede que conozca al maquetador, lo que es seguro es que conozco a un compañero suyo de trabajo (que puede que haya maquetado el libro o no, lo más probable es lo segundo). De todas formas, ten en cuenta que muchas veces esos detalles les vienen mandados al maquetador. En fin, me enteraré de eso. |
4 |
|
||
Aunque de momento no hemos llegado a esto:
|
5 |
|
||
La verdad es que ha sido uno de los pocos libros que he leído este año que me ha gustado de Ciencia Ficción. El nivel de mi inglés no me da para enfrentarme a la versión original; así que esa necesidad de leer alguos párrafos varias veces en la edición en castellano si que le he sentido, pero pensaba que se trataba del estilo del autor.
|
6 |
|
||
Lo que yo sigo sin entender es que la gente critique por criticar, diciendo que la traducción es mala, y no digan ejemplos, ni propongan alternativas, y luego suelten que "Leerlo (sic) en inglés, o no lo leáis".
|